Vocabolario Dantesco Latino
www.vocabolariodantescolatino.it
De vulg. 2
Mon. 2
deridebant, De vulg. I vii 8
deridemus, De vulg. II vi 3
derisit, Mon. II v 11
derisum, Mon. II v 11
Uguccione, R 7, 27 (s.v. rado): Rideo componitur arrideo -es -si, idest ad aliquem ridere vel cum ridente ridere; derideo -es, deludere, unde derisus -sus et derisio et derisor, unde derisorius -a -um; irrideo -es, idest deludere; subrideo, idest latenter vel post vel subtus vel parum, remisse ridere. Rideo et eius composita neutra sunt preter derideo et irrideo, que sunt activa, et omnia faciunt preteritum in -si et supinum in -sum et omnia producunt hanc sillabam ri- (DaMA).
Balbi (s.v. rideo) = Uguccione (Mirabile).Pietro Alighieri (1) ad Par. I 19-21: Fingunt poetae, quod Pallas cum primo tibiam invenit, ivit ad quoddam convivium omnium Deorum, et cum ea sonuit. Et derisa fuit ab eis propter inflationem labiorum; quae etiam in recessu sonando super quamdam aquam vidit etiam se taliter, et se ipsam derisit, et tibiam projecit in terram (DDP).
Guido da Pisa ad Inf. XXI 48-49: Qui non à luogo il Santo Volto. Adhuc Lucanos derident isti demones. Lucani enim habent in eorum maiori ecclesia quandam effigiem ligneam crucifixi quam nominant «vultum sanctum». [...] Maligni itaque spiritus derident etiam in hoc verbo Lucanos, qui tantam vanitatem ita fatue more pagano exhibent festis suis (DDP).
Benvenuto da Imola ad Purg. XXII 55-63: Oedipus abiecto habitu regali sponte eruit sibi oculos cum digitis et in perpetuas tenebras se damnavit: cuius tristitiam filii deriserunt (DDP).
NOTA:
Il v., composto prefissale di de + rideo, registra quattro occorrenze nel lat. dantesco, tutte collocate in sede trattatistica nel valore di 'deridere, farsi beffe di', secondo un uso già ampiamente diffuso fin dal lat. class. In De vulg. I vii 8 il termine è riferito agli Ebrei, custodi del «sacratum ydioma», che non parteciparono all’empia impresa della costruzione della torre di Babele, ma anzi disprezzavano e si facevano beffe di coloro che vi lavoravano (cfr. Tavoni De vulg., ad loc.). L’occorrenza di De vulg. II vi 3 si lega invece agli «ydiotas» che hanno l’ardire di dedicarsi alla composizione di canzoni, i quali vengono derisi alla stregua di ciechi che tentino di distinguere i colori («non aliter deridemus quam cecum de coloribus distinguentem»). Questo passo è stato ricondotto da Albanese Eg., pp. 1698-1699 alla benevola derisione del pastore Melibeo-Dino Perini, giovane e inesperto, da parte di Titiro-Dante e dei pastori più anziani in Eg. II 7-8 e IV 30-31: cfr. rideo, risus, ma anche i composti arrideo, irrideo in VDL.
Le due occorrenze contigue di Mon. II v 11, alle forme dell’indicativo perf. e del participio perf., si collocano entro la rievocazione dell’exemplum di Fabrizio, modello paradigmatico di povertà. Il v. è infatti riferito, in entrambi i casi, al disprezzo del personaggio per le ricchezze offertegli dai Sanniti e dal re epirota Pirro, e alla sua sicura scelta per l’ideale di paupertas (cfr. Fabrizio in ED, a c. di M. Pastore Stocchi).
Il corrispondente volgare deridere ricorre due volte nella Commedia, solo nel primo caso nel signif. di 'schernire, sbeffeggiare' (Purg. XX 88); mentre in Par. IV 57 «con intenzion da non esser derisa» sta per 'non trascurabile' (cfr. deridere in ED).