proluo, -ui, -utum, -ere (v.)

1. bagnare (Castiglioni-Mariotti).
Eg. II 31 Vatificis prolutus aquis, et lacte canoro / viscera plena ferens et plenus ad usque palatum, / me vocat ad frondes versa Peneyde cretas.
Eg. 1
prolutus, Eg. II 31
-

Hapax nel lat. dantesco; composto di pro e luo utilizzato in Eg. II 31, nella forma del part. perfetto prolutus, entro la metafora dell’acqua “che rende vate” con cui Titiro-Dante elogia la fine dottrina di Mopso-Giovanni del Virgilio («vatificis prolutus aquis»). Il v. è impiegato nel suo canonico signif. di “bagnare, aspergere”, att. nel lat. class. e più raro nel lat. mediev. (dove è prevalente l’uso in rif. al vino, tanto che prolutus diviene sinon. di ebrius: cfr. Papias s.v. prolutus: «saciatus, ebrius», Mirabile), ma traslato in senso fig. all’acqua della sorgente Ippocrene sul Parnaso, sul modello di Pers. Prol. 1 «Nec fonte labra prolui caballino» (MqDq). In ambito mediolatino, assai vicino all’uso dantesco è il passaggio di (Ps.) Ugo Falcando, Epist. Petr. 39 «poetarum ora vatifici fontis nectare proluisse» (ALIM), dove si fa analogo rif. alla fonte poetica e il v. si presenta in connessione all’agg. composto vatificus (vd. aqua, vatificus in VDL).

Nella medesima accezione si ripresenta nella poesia trecentesca, ad es. in Moggio, Carm. 6, 26 «Pectora Apollineis sicientia funditus antris / mergere, Castalio proluere imbre comas» (Poeti d'Italia); Guarino, Carm. 55, 3 «magnum redolerent pectora Phoebum / labraque proluerent pleno cratere Camenae» (Poeti d’Italia), e ancora in Pico della Mirandola, Carm. 3, 7 «Pegaseo nunquam sua proluit ora liquore» (Biblioteca italiana).

-
Voce corrispondente nelle opere volgari di Dante:
-
Latino classico e tardoantico:
varie att. (cfr. ThLL s.v. proluo), tra cui: Verg. Georg. III 543 Iam maris immensi prolem et genus omne natantum / litore in extremo ceu naufraga corpora fluctus/ proluit (MqDq); Aen. XII 686 Ac veluti montis saxum de vertice praeceps / cum ruit avulsum vento, seu turbidus imber / proluit aut annis soluit sublapsa vetustas (MqDq); Pers. Prol. 1 Nec fonte labra prolui caballino (MqDq); Paul. Nol. Epist. frg. 8, 82 Me praeter gemino flumine prolueris (MqDq).
Latino medievale:
rare att. nel signif. dantesco (cfr. DMLBS s.v. proluere; Blaise Patr. s.v. proluo), tra cui: Sedulio Scoto, Carm. 83, 7 Respice nunc terras et aquosis prolue nimbis (MGH); Transl. Firm. II Prol. qui fonte eloquii humani asinina proluit labra, qui cum Filio et Spiritu sancto victor aeternus vivit et regnat in seculorum secula (MGH); (Ps.) Ugo Falcando, Epist. Petr. 39 Quid tibi nunc prodest phylosophorum quondam floruisse doctrinis et poetarum ora vatifici fontis nectare proluisse? (ALIM).
Lessicografi medievali:

Papias (s.v. proluit): proluit: perfudit, lavit, produxit (Mirabile).
Uguccione, L 106, 48 (s.v. luo): proluo -is, procul delavare vel destruere delavando vel dispergere et effundere (DaMA). 
Balbi (s.v. luo) = Uguccione (Mirabile).

Commentatori danteschi:
-
Autore: Veronica Dadà.
Data redazione: 22.06.2022.
Data ultima revisione: 15.08.2022.