1. Pergamo, la rocca di Troia
(Conte).Ep. VI 15 Videbitis edificia vestra non necessitati prudenter instructa sed delitiis inconsulte mutata, que Pergama rediviva non cingunt, tam ariete ruere, tristes, quam igne cremari.
Ep. 1
Pergama, Ep. VI 15
-
Hapax nel lat. dantesco. Plurale tantum ampiamente att. nella latinità, soprattutto in poesia, per indicare la rocca di Troia e per metonimia la stessa città, dal greco Πέργαμα. Ricorre anche con lo stesso signif. la variante morfologica Pergamum, dal greco Πέργαμον, forma alternativa a Pergama/Πέργαμα per indicare la stessa rocca di Troia. L'allotropia Pergamum/Pergama è correttamente segnalata da Osberno (vd. Corrispondenze).
In Ep. VI 15 il lemma ricorre all'interno di una profezia che D. rivolge ai Fiorentini ribelli, i quali vedranno la loro città distrutta dall'intervento dell'imperatore, in quanto non si sono premuniti di costruire edifici adatti a proteggere Firenze come se fosse una Pergama rediviva.
La iunctura «Pergama rediviva» è di matrice virgiliana: nell'Eneide infatti ricorre tre volte l'espressione Pergama recidiva (cf. Corrispondenze), ma è stato notato (per primo da Moore, Studies, vol. I, p. 179) che nella tradizione manoscritta virgiliana è documentata anche la variante Pergama rediviva.
Sul lemma cfr. anche Pontari, L'Onomasticon del Vocaboalrio Dantesco Latino, pp. 200-201.
-
Voce corrispondente nelle opere volgari di Dante:
-
Latino classico e tardoantico:
ampiamente att., perlopiù in poesia, per indicare la rocca di Troia e per metonimia la stessa città (
Lewis-Short s.v.
Pergama), cfr. ad es.
Verg.
Aen. IV 344 Me si fata meis paterentur ducere vitam / auspiciis et sponte mea componere curas, / urbem Troianam primum dulcisque meorum / reliquias colerem, Priami tecta alta manerent, / et recidiva manu posuissem
Pergama victis (
MqDq);
Aen. VII 322 nec face tantum / Cisseis praegnas ignis enixa iugalis; / quin idem Veneri partus suus et Paris alter, / funestaeque iterum recidiva in
Pergama taedae (
MqDq);
Aen. X 58 quid pestem evadere belli / iuvit et Argolicos
medium fugisse per ignis / totque maris vastaeque exhausta pericula terrae, / dum Latium Teucri
recidivaque Pergama quaerunt? (
MqDq).
Latino medievale:
att. con lo stesso signif., spesso in poesia (vd.
DMLBS s.v.
Pergamum e
Blaise Mediev. s.v.
Pergama), cfr. ad es.
Lovato,
Epist. V 88 Tu medicas artes, tu dulcia carmina nosti, / tu solitus duro tempore nosse tuos, / te Paris in sevo funestum sensit Achille, / sic tibi cara tuo
Pergama structa manu, / sum tuus, yliaco vel condam tractus ab ortu, / si modo dardanios Padua credit avos; / vel quia castalias mulcentem pectore rupes / te simul et musas sepius aure bibi (
Poeti d'Italia);
Mussato,
Obsid. I 27 Ha pater, eterna qui secula nostra revolvis / lege, Deus, cur sic urgeri menibus uni / decretum est genti? Recidivane
Pergama restant / inclitus Euganei que fixit in arva Timavi / Anthenor profugus Frigiis elapsus ab oris? (
MqDq).
Lessicografi medievali:
Osberno, Deriv.,
P
xcvii (s.v. pergo): et hoc Pergamum mi, vel ut alii volunt pluraliter
Pergama orum .i. muri Troie quia tam lati erant ut perfacile possent homines desuper pergere (
Mirabile).
Uguccione, G 18, 4 (s.v.
gamo): Item gamos componitur cum pir, quod est ignis, et dicitur
Pergama, edifìcia troiana quasi per ignem et mulierem destructa, vel a per et gamos, unde pergameus -a -um, idest troianus, et, quia
Pergama altissima erant, ideo olim omnia alta edifìcia vocabantur
pergama (DaMA); R 22, 37 (s.v. rego): et Pergama -orum, muri troiani, quia tam lati erant ut facile possent homines desuper pergere (DaMA).
Balbi (s.v. Pergama) = Uguccione G 18, 4 (Mirabile).
Commentatori danteschi:
-
Autore: Elena Vagnoni.
Data redazione: 24.04.2023.