perpetior, -pessus sum, -peti (v.)

1. sopportare o affrontare coraggiosamente, subire con fermezza (Conte), patire a lungo.
Ep. VI 17 Et si presaga mens mea non fallitur, sic signis veridicis sicut inexpugnabilibus argumentis instructa prenuntians, urbem diutino merore confectam in manus alienorum tradi finaliter, plurima vestri parte seu nece seu captivitate deperdita, perpessuri exilium pauci cum fletu cernetis.
Ep. XII 8 Absit a viro predicante iustitiam ut perpessus iniurias, iniuriam inferentibus, velut benemerentibus pecuniam suam solvat!
Ep. XII 6 Estne ista revocatio gratiosa qua Dantes Alagherii revocatur ad patriam, per trilustrium fere perpessus exilium? 
Ep. 3

perpessuri, Ep. VI 17
perpessus, Ep. XII 6, 8

-
Termine esclusivo delle Epistole. Forma intensiva di patior con prefisso per- di valore rafforzativo e con apofonia, come nota anche Balbi. Già Prisc. Gramm. II 438, 23 segnalava: «in tertiae vero et quartae coniugationis verbis multa invenis mutantia a: 'tango contingo', 'frango perfringo', 'ago exigo', 'iacio iniicio', 'facio inficio', 'gradior ingredior', 'scando conscendo', 'fateor confiteor', 'paciscor depeciscor', 'fatiscor defetiscor', 'salio insilio', 'patior perpetior'».

Come sottolinea Uguccione, perpetior signif. «valde et diu pati» e indica l’azione di colui che subisce a lungo una situazione di disagio o un’avversità. Il v. si specializza nelle Epistole di D. per veicolare l'immagine di un’intensa e prolungata sopportazione delle pene dell'esilio (ThLL s.v. perpetior: «inter pati et perpeti: pati brevis est, perpeti longioris morae est»). Il v. ricorre 3 volte nelle Epistole, di cui 2 in unione con il sost. exilium (vd. exilium in VDL). In Ep. XII 6 il riferimento è alla condizione di esule dell'autore: D., infatti, afferma di aver sopportato l’esilio per quasi tre lustri nel momento in cui scrive la lettera, datata 1315 («per trilustrium fere perpessus exilium»). Al paragrafo 8 il v. viene ripetuto ma con una variatio: a exilium si sostituisce il complemento oggetto iniurias, termine tecnico del diritto per indicare un’azione che va contro giustizia, contraria all’ordine del diritto, che D. dichiara di aver subito («Absit a viro predicante iustitiam ut perpessus iniurias, iniuriam inferentibus ... pecuniam suam solvat!»); il rif. è probabilmente all'infondata condanna per baratteria e all'ingiusto esilio che ne è seguito. In Ep. VI 17 il v. è invece è rif. alla condizione dei Fiorentini ribelli che, sopravvissuti alla morte e alla prigionia dopo l'intervento dell'imperatore, saranno costretti a sopportare un lungo esilio; non si esclude anche in questo caso un'allusione alla situazione personale di D., che prospetta ai Fiorentini la sua stessa pena.

 

Voce corrispondente nelle opere volgari di Dante:
-
Latino classico e tardoantico:
ampiamente att. con il signif. generale di «constanter, usque ad finem vel penitus pati», ThLL s.v. perpetior; in rif. all'esilio vd. ad es. CicSest. 49 Hoc meo quidem animo summi in patriam amoris mei signum esse debet certissimum, quod, cum abesse ab ea sine summo dolore non possem, hunc me perpeti quam illam labefactari ab improbis malui (CC); Cic. Planc. 97 Brundisium veni vel potius ad moenia accessi; urbem unam mihi amicissimam declinavi, quae se [vel] potius excindi quam e suo conplexu ut eriperer facile pateretur. In hortos me M. Laeni Flacci contuli. Cui cum omnis metus, publicatio bonorum exilium mors proponeretur, haec perpeti si acciderent maluit quam custodiam mei capitis dimittere (CC); in unione con iniuria vd. ad es. CicFam. XII xv 3 Huius rei timore, patres conscripti, percitus iniurias perpeti et cum contumelia etiam nostra omnia prius experiri malui (CC); AmbrEpist. IV xvii 2 Sed forte dicas: Fraudem non debui pati, iniuriam non debui perpetidamnum subire (LLT).
Latino medievale:
att. con gli stessi signif., cfr. DMLBS s.v. perpeti; in rif. all'esilio vd. ad es. Stefano di RiponVita Sancti Wilfrithi, p. 258, Tertiam vero partem his, qui mecum longa exilia perpessi laboraverunt, et quibus terras praediorum non dedi, secundum uniuscuiusque mensuram dispertite illis, ut habeant, unde se post me sustentent" (MGH); Rabano Mauro, Mart., mensis 4, dies 12, II IDVS APR. Rome depositio Iulii papae et confessoris, qui sub Constantio Arriano, filio Constantini, x mensibus tribulationes et exilia perpessus, post eius mortem cum magna gloria ad sedem suam reuersus est (LLT); in unione con iniuria vd. ad es. Rabano MauroIn Ex., I 4, Igitur Moyses peregrinum fratrem ab AEgyptio liberavit iniuriam perpetientem, inultum esse non ferens fratrem defendit, et eumdem AEgyptium occidit: cuius figura facillime occurrit iniuriosum nobis in hac peregrinatione diabolum, a Domino Christo nobis defensis occidi (LLT); Pier della VignaEpist.,1.33, 1, Audita, summis expetita consiliis et ardentibus desideriis expectata, novi substitutione pontificis, venerabilium patrum et dominorum Cardinalium voluntate concordi et unica generalis voti postulatione, Deo auctore, promoti, tanto maior accessit ex vestra promotione iucunditas, quanto subtractum dulce filii nomen, quod viduitas matris abstulerat, in data nobis novi subrogatione pontificis, non immerito gaudere possimus restitutum: ut paterno nomine piae provisionis omen adveniat, per quod expectanti filio et novercalem quodammodo dudum iniuriam iam perpesso, dicat recte mater Ecclesia: ‘«Filii, ecce pater tuus»’, in cuius affectione filius aspirabat; et ad patrem e converso respondeat filius: ‘«Pater, ecce filius»’, quem materna ubera lactaverunt, in cuius obsequiis pia maternitas requiescat (ALIM); Pier della VignaEpist., 5.1, 3, Inter alias igitur occupationum curas, quibus fluctuantis pelagi more pro salubri rei publicae statu noster spiritus fatigatur, occurrit cogitationibus nostris potissimum cogitatione potissima revolventes, quod Lombardiae provincia utique nobilis, et pars Romani imperii pretiosa, diu provisione iustitiae caruisset. Propter quod tam filios et indigenas eiusdem quam advenas in provincia venientes, in personis iniurias et in rebus dampna non modica novimus fuisse perpessos, et ibidem iura imperii multipliciter diminuta (ALIM).
Lessicografi medievali:

Papias (s.v. patior): Patior, pateris, inde passio, passionarius, passivus passiva -vum, passibilis. Componitur compatior et perpetior (Mirabile). 
Uguccione, P 39, 10 (s.v. pathos): Patior componitur compatior -ris, idest simul pati, condolere, unde compassio et compassivus -a -um; perpetior -ris, unde perpessus -a -um, idest valde vel diu pati (DaMA).
Balbi (s.v. perpetior): perpetior, ex per et patior, pateris, componitur perpetior, -teris, perpessus sum, perpeti, idest diu vel valde patior et mutatur a in e correptam (Mirabile).  

Commentatori danteschi:
-
Autore: Elena Vagnoni.
Data redazione: 26.09.2022.